Poem LXIV.
f. 124r. Heading: kharja
Ṭarīq opening line: ʿAdhabnī hawāk
Ṭarīq musical mode: unknown
والي لسبت عله الواشي * خلخالها مه زال
غرامها يفاقد راسي ** // اووه اداتلي عقلي
/ اووه اداتلي عقلي ** طوفله مقرنسه في
القفص مسجونه * خلخال من تبر في ال ساق
صاح * واش يلد لي من بعد دييدونه **
*** يوم ان لا نراها لم نرتاح * يوم ان لا
نراها * ليس تشعل جمار قلبي * ونتباع
رضها ر رضاها / حتي يفرج ربي ***
طوفله مقرنصه في القفص مسجونه * خلخال
من تبر في صاق صاح واش يلدلي من بعد
دييدونه ** يوم ان لا نراها ليس نرتاح ***
          // يوم // ان // لا // نرتاح

Hebrew Orthography

ואלי לבשת עלה אלואשי * כלכאלהא מה זאל
גֹראמהא יפאקד ראסי ** // אווה אדאת לי עקלי
// אווה אדאתלי עקלי ** טופלה מגרנסה פי
אלקפץ מסגִונה * כלכאל מן תבר פי אל סאק
צאח * ואש ילד לי מן בעד דיידונה **
*** יום אן לא נראהא לם נרתאח * יום אן לא
נראהא * ליס תשעל גִמאר קלבי * ונתבאע
רצֹהא ר רצֹאהא / חתי יפרגִ רבי ***
טופלה מגרנצה פי אלקפץ מסגִונה * כלכאל
מן תבר פי סאק צאח ואש ילדלי מן בעד
דיידונה ** יום אן לא נראהא ליס נרתאח ***
        // יום // אן // לא // נראהא
        

Arabic Orthography

والي لسبت عله الواشي * خلخالها مه زال
غرامها يفاقد راسي ** // اووه اداتلي عقلي
/ اووه اداتلي عقلي ** طوفله مقرنسه في
القفص مسجونه * خلخال من تبر في ال ساق
صاح * واش يلد لي من بعد دييدونه **
*** يوم ان لا نراها لم نرتاح * يوم ان لا
نراها * ليس تشعل جمار قلبي * ونتباع
رضها ر رضاها / حتي يفرج ربي ***
طوفله مقرنصه في القفص مسجونه * خلخال
من تبر في صاق صاح واش يلدلي من بعد
دييدونه ** يوم ان لا نراها ليس نرتاح ***
          // يوم // ان // لا // نرتاح
        

English Translation

The one who deceived the denouncer—
her anklet is still there, desire for her loses my head!
Ayay, she harmed my mind, ayay, she harmed my mind!

A proud girl imprisoned in the cage, an anklet of gold on her leg clamored.
Is there pleasure for me after Diduna? The day I don’t see her I cannot rest.

The day I do not see her the ember of my heart does not light
and I will pursue her satisfaction until God gives salvation.

A proud girl imprisoned in the cage, an anklet of gold on her leg clamored.
Is there pleasure for me after Diduna? The day I don’t see her I cannot rest.
        

Standardized Version

والي لبست على الواشي 
خلخالها ما زال غرامها يفاقد راسي  
اوه اذات لي عقلي اوه اذات لي عقلي 

طُفلة مقرنسة في القفص مسجونة *  خلخال من تبر في الساق صاح  
واش يلذ لي من بعد ديدونة * يوم ان لا نراها لم نرتاح 

يوم ان لا نراها ليس تشعل جمار قلبي  
ونتبع رضاها حتى يفرج ربي 

طُفلة مقرنصة في القفص مسجونة * خلخال من تبر في الصاق صاح 
واش يلذ لي من بعد ديدونة * يوم ان لا نراها ليس نرتاح 
        

Notes:

1. We are reading the Hebrew as مقرنصة (proud, according to Beaussier from the Turkish). Other interpretations yield “groaning” (مقرنزة), and, as مقرنسة, “immobile,” “caught,” and “permanently acquired [in reference to a falcon].”