Poem LXXIII.
f. 127v-128r. Heading: zajal
Ṭarīq opening line: ʿAdhabnī hawāk
Ṭarīq musical mode: unknown
مصموده جلوسي * في درب الادراب * نترقب ونوسي
ساعت ان خرج * والفقي اسنوسي ** علييا حرج
// منعلي ازيياره * ولا حن يا عالي * يا صاحيب
الغوفاره * اشفوق يا عالي ***     // يا // صاحيب

اتنسب كوليبي * في واحد ارووسا * فيها نرغب
لربي * يفعل مه اشا * يسكر لي حبيبي * عله
غييض الووشا ** يا قمر بضاره وصلك لدالي * يا صاحيب
          الغوفاره * اشفوق يا عالي ***

يا عيين المودباله * يا قلبي الحمول ** عشق اناس
بقيله * واعشقي يطول ** // له // تقنط من شده فرج
الله قريب * من يعشق ويصبر لسبدهو يصيب ***
         // من // يعشق // ويصبر **
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
مصموده جلوسي * في درب الادراب * نترقب ونوسي
ساعت ان خرج * والفقي اسنوسي ** علييا حرج
// منعلي ازيياره * ولا حن يا عالي * يا صاحيب
الغوفاره * اشفوق يا عالي ***     // يا // صاحيب

اتنسب كوليبي * في واحد ارووسا * فيها نرغب
لربي * يفعل مه اشا * يسكر لي حبيبي * عله
غييض الووشا ** يا قمر بضاره وصلك لدالي * يا صاحيب
          الغوفاره * اشفوق يا عالي ***

يا عيين المودباله * يا قلبي الحمول ** عشق اناس
بقيله * واعشقي يطول ** // له // تقنط من شده فرج
الله قريب * من يعشق ويصبر لسبدهو يصيب ***
         // من // يعشق // ويصبر **
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------

Hebrew Orthography

מצמודה גִלוסי * פי דרב אלאדראב * נתרקב ונוסי
סאעת אן כרגִ * ואלפקי אסנוסי * עלייא חרגִ
// מנעלי אזייארה * ולא חן עאלי יא צאחיב
אלגופארה * אשפוק יא עאלי *** // יא // צאחיב

אתנשב כוליבי * פי ואחד ארוושא * פיהא נרגֹב
לרבי * יפעל מה אשא * יסכר לי חביבי * עלה
גֹייץֹ אלוושא ** יא קמר בצֹארה וצלך לדאלי * יא צאחיב
אלגופארה * אשפוק יא עאלי ***

יא עיין אלמודבאלה * יא קלבי אלחמול ** עשק אנאס
בקילה * ואעשקי יטול ** // לה // תקנט מן שדה פרגִ
אללה קריב * מן יעשק ויצבר לסבדהו יציב ***
             // מן // יעשק // ויצבר **
// היום בעווני נפשי יבישה * מחדר מעוני *
הוני ברושא ** עד יבא אדוני בברית חדשה **
       / תורתי וחוקיו ילמדיני **
       / אף נגד מזלכם יכבדיני *** // אף // נגד
אל אלהים אשר בשירתי לא תברך רוחי ונשמתי ***
        

Arabic Orthography

مصموده جلوسي * في درب الادراب * نترقب ونوسي
ساعت ان خرج * والفقي اسنوسي ** علييا حرج
// منعلي ازيياره * ولا حن يا عالي * يا صاحيب
الغوفاره * اشفوق يا عالي ***     // يا // صاحيب

اتنسب كوليبي * في واحد ارووسا * فيها نرغب
لربي * يفعل مه اشا * يسكر لي حبيبي * عله
غييض الووشا ** يا قمر بضاره وصلك لدالي * يا صاحيب
          الغوفاره * اشفوق يا عالي ***

يا عيين المودباله * يا قلبي الحمول ** عشق اناس
بقيله * واعشقي يطول ** // له // تقنط من شده فرج
الله قريب * من يعشق ويصبر لسبدهو يصيب ***
         // من // يعشق // ويصبر **
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
        

English Translation

Masmuda is my seat in the quarter of quarters—
I was on the lookout for al-Wanusi at the time he goes out—
and the faqih al-Sanusi forbade me—

He prevented [my] visit [to the shrine], [and had] no pity, O high One!
O possessor of forgiveness, have pity, O high One!

My little heart clung to one with a haughty step—
I asked the Lord that I might do with her what I wish—
To calm for me my beloved [over] the rage of the slanderers—

O moon in its circle, your arrival delights me. 
O possessor of forgiveness, have pity, O high One!

O languorous eye, O my long-suffering heart!
People’s passion is paltry and my passion lasts long. 

Do not lose hope in the face of troubles—God’s salvation is near!
Whoever loves and is patient must reach his target—

[Today in my poverty my spirit is withered
From a room of my residence my state is one of exile
Until my Lord comes with a new covenant

My Torah and His laws will He teach me,
Even against your star will He honor me
Even against

To God I will sing my song
To Him will my soul and spirit give blessing]
        

Standardized Version

مصمودة جلوسي في درب الادراب  
نترقب ونوسي الساعة ان خرج 
والفقيه السنوسي عليَّ حرج

منع لي الزيارة ولا حن يا عالي 
يا صاحِب الغُفارة اشفُق يا عالي     

تنشب قُليبي في واحد الروسة 
فيها نرغب لربي يفعل ما اشا 
اسكر لي حبيبي على غيظ الوشاة  

يا قمر بدارة وصلك لذة لي
يا صاحِب الغُفارة اشفُق يا عالي 

يا عين المُذبالة يا قلبي الحمول 
عشق الناس بخيلة وعشقي يطول 

لا تقنط من الشدة فرج الله قريب
من يعشق ويصبر لسبدهُ يصيب 

-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
        

Notes:

1. Al-Sanusi may refer to Muhammad bin Yusuf al-Sanusi, a theologian who lived in Tlemcen in the fifteenth century.

2. This text (and the larger ṭarīq) ends with a line in Hebrew that is found in numerous other parts of the manuscript, particularly in the second ṭarīq. There, it opens the Hebrew text that falls between Poem XVI and Poem XVII; closes the Hebrew text found between Poem IXX and Poem XX; and closes Poem XXVIII in the second ṭarīq. It also ends Poem LII in the previous ṭarīq.