Poem XI.
f. 103v. Heading: kharja
Ṭarīq opening line: Ḥajbūk ʿan ʿaynī
Ṭarīq musical mode: mazmūm
Hebrew Orthography
מרצֹי טלבת יסתראח ** לרבי דאיים נראעי ** ראכע בווגִה טאייח ** ולעיין תהטל דמועי ** זאד בכאייה ינפצֹח ** מן חאר דנובי ווגִאעי *** ואש לי פי רוחי בגִוהד ** נכמם וזאד פי אלבועד מנע עני נוומי *** קרב גֹוותך פאלווגֹוד ** אוננשור ביך עלאמי ** אלכל ירגִע לי צלח ** פי לאכרה יכון מנאמי ** חאצֹר נשכור ונמדאח ** ונוואחדו בקלב ולועי ** טאלע מטאהר בלפוואח ** אנסם ורוח מתאעי ** //חבסת בלמרפוד בגיר עמוד ** בייסמו אלעזיז נסעוד ** כדיתיך פי סאהמי ** // טלבתך פי אלגִנה נעוד ** אנה ונאסי וקוומי *** // טלבתך
Arabic Orthography
مرضي طلبت يستراح ** لربي داييم نراعي ** راكع بوجه طاييح ** والعيين تهطل دموعي ** زاد بكاييه ينفضح ** من حار دنوبي ووجاعي *** واش لي في روحي بجوهد نخمم وزاد في البوعد منع عني نوومي *** قرب غووتك فالووجود ** اوننشور بيك علامي ** الكل يرجع لي صلح ** في لاخره يكون منامي ** حاضر نشكور ونمداح ** ونوواحدو بقلب ولوعي ** طالع مطاهر بلفوواح ** انسم وروح متاعي ** //حبست بلمرفود بغير عمود ** بييسمو العزيز نسعود ** خديتيك في ساهمي ** // طلبتك في الجنه نعود ** انه وناسي وقوومي *** //طلبتك
English Translation
I asked that I be delivered from my illness--to my Lord I always pay reverence. On my knees with fallen face and the eye gushing forth my tears. My cries came in torrents from the heat of my sins and my pain. How strained is my spirit! When I think on it, the distance only grows. Sleep has been forbidden me! If your succor comes near I will propagate your name, Omniscient One! If all is returned to me whole, I will not sleep until the Day of Judgement. Now I [will] give thanks and praise, and declare His oneness with the heart of my passion. Raise up with a purified fragrance my breath and my spirit. You who raised up the sky without pillars-- In his great name I rejoice. I submit to you in my affliction. I asked of you that I return to paradise-- Me and my people and my tribe.
Standardized Version
مرضي طلبت يستراح * لربي دايم نراعي راكع بوجه طايح * والعين تهطل دموعي زاد بكايا ينفضح * من حر ذنوبي ووجاعي واش لي في روحي بجُهد نخمم وزاد في البُعد منع عني نومي قرب غوثك في الوجود وننشُر بك علامي الكل يرجع لي صالح * في الاخرة يكون منامي حاضر نشكُر ونمدح * ونوحدُه بقلب ولوعي طلع مطهر بلفواح * النسم والروح متاعي حبست بلمرفود بغير عمود باسمُه العزيز نسعود خذيتيك في سهامي طلبتك في الجنة نعود انا وناسي وقومي
Notes:
1. "You who raised up the sky without pillars" is a Quranic allusion: Surat Luqman, 31:10.