Poem LXXXV.
f. 132v. Heading: zajal
Ṭarīq opening line: Omer la-tsafon
Ṭarīq musical mode: unknown
Hebrew Orthography
תפכירכם ענדי * מן גִומלת אלמא ואטעאם וחלא מן אשוהדי * ולד מן אשוראב אלמדאם * לא תנקטעו עאהדי סאדתי יא אהל אדמאם * נמסא מוהים הימאן * // יא // לאלאלאן ונאר תשעול פי אלווקיד אנה נריד נטפי * והיא תקול אשעול וזיד * מן יעשק אלגיזלאן יכדם כמה כדמו אלעביד * ויצפף אלקיטעאן ויצמור אליל אטויל * יבקא בחאל צולטאן יעמל פי מולכהו מה יריד ***
Arabic Orthography
تفكيركم عندي * من جوملت الما واطعام وحلا من اشوهدي * ولد من اشوراب المدام * لا تنقطعو عاهدي سادتي يا اهل ادمام * نمسا موهيم هيمان * // يا // لالالان ونار تشعول في الووقيد انه نريد نطفي * وهيا تقول اشعول وزيد * من يعشق الغيزلان يخدم كمه خدمو العبيد * ويصفف القيطعان ويصمور اليل اطويل * يبقا بحال صولطان يعمل في مولكهو مه يريد ***
English Translation
I think of you, of all the water and foods, Sweeter than honey, tastier than wine. May my oath not be broken, O people of protection! I hear an impassioned lover, yalalalan, and the wick lights up with fire. I want to extinguish it, but she says, “Light and keep burning!” He who loves gazelles works like the slaves worked. He lines up the two flasks, and spends the long night awake, remaining like a sultan who does with his possessions what he wishes.
Standardized Version
تفكيركم عندي من جُملت الما والطعام واحلا من الشُهدي والذ من الشُراب المدام لا تنقطعوا عهدي سادتي يا اهل الذمام نسمع مُهيم هيمان يا لالالان ونار تشعُل في الوقيد انا نريد نطفي وهي تقول اشعُل وزيد من يعشق الغِزلان يخدم كما خدموا العبيد ويصفف القِطعان ويسمُر الليل الطويل يبقى بحال سُلطان يعمل في مُلكهُ ما يريد