طريق
טריק
طريق
Ṭarīq

Poem XXXII.
f. 111r-111v. Heading: none
Ṭarīq opening line: Damʿī ʿala khaddī
Ṭarīq musical mode: unknown
دمعي عله خدي * هاطل صافي زولال ** اليل يريم
بكمالو * يسيل مه يهطل تهطل * من المتطال
          الله حسيبيك يا علو **
الله حسيبيك يا علييا * يا جافييا * يا طامعه
بلكولييا * قطعت رجاي * اش داق بان لك فييا *
صاحبت رييا * الدي غوواك يا جوندييا اعلا
هوايي * بعد كونت دغات رضييا * مه تقول لا *
يا ضوو بصري في ادونيا * غلبوك عداي ** // خليتني
يا ضوو البال نهبل هبال ** اناس يقولو ايده مالو *
يوصفه مسيكن ويودبال * من المتطل * الله حسيبيك
        يا علو *** // دمعي / عله خدي
يا مولات اشعار الموباح * مه لو موباح
مه بيك يا روح الارواح * انه نصيح ** عيينك
يا ست الملاح * كوحل وقاح * يتووقحو عني
تووقاح * مه اني وقيح ** ونهود سدرك كمه ا
اتوفاح * فاحو موباح * يلححو من هوا م
مولحاح مه ني لحيح *** // لحيتني يا راص المال
بداق الجمال * الدي عدووت يا علو * ننداه بيك
يوم الهال والهوال * الدي جره لي بيك الكولو ***
       // دمعي / عله / خدي
اه موسلمين علو تحقيق * تفني العشيق * خال
بوعد خلاتني اصديق * عله اشتيياق ** خال بوعد
مه نصلاح لطريق * اوولا مطيق * اله نكابر
مالي مطيق اوولا مطاق ** ولو كان شربت
شوواي اريق * مسرع نفيق * ويزول عان قلبي
احريق * جميع الحراق * // وريق عالو اعسل
من اصل صافي زولال * اسعد من يشروب تفلو *
اتمنيت علو راس المال * نزوجها حلال * ن
نطفور شعرها ونحولو *** // دمعي / عله
*** نطفور شعار ست البنات * ريم القفار ** ا
الهاييفه قمر الاقمار اضهره ** اسيي]ن[ه
حورت الاحرار * كولها عراض * الوورض وجميع
  ازهر ازهره *** // دمعي / عله / خدي
دمعي عله خدي * هاطل صافي زولال ** اليل يريم
بكمالو * يسيل مه يهطل تهطل * من المتطال
          الله حسيبيك يا علو **
الله حسيبيك يا علييا * يا جافييا * يا طامعه
بلكولييا * قطعت رجاي * اش داق بان لك فييا *
صاحبت رييا * الدي غوواك يا جوندييا اعلا
هوايي * بعد كونت دغات رضييا * مه تقول لا *
يا ضوو بصري في ادونيا * غلبوك عداي ** // خليتني
يا ضوو البال نهبل هبال ** اناس يقولو ايده مالو *
يوصفه مسيكن ويودبال * من المتطل * الله حسيبيك
        يا علو *** // دمعي / عله خدي
يا مولات اشعار الموباح * مه لو موباح
مه بيك يا روح الارواح * انه نصيح ** عيينك
يا ست الملاح * كوحل وقاح * يتووقحو عني
تووقاح * مه اني وقيح ** ونهود سدرك كمه ا
اتوفاح * فاحو موباح * يلححو من هوا م
مولحاح مه ني لحيح *** // لحيتني يا راص المال
بداق الجمال * الدي عدووت يا علو * ننداه بيك
يوم الهال والهوال * الدي جره لي بيك الكولو ***
       // دمعي / عله / خدي
اه موسلمين علو تحقيق * تفني العشيق * خال
بوعد خلاتني اصديق * عله اشتيياق ** خال بوعد
مه نصلاح لطريق * اوولا مطيق * اله نكابر
مالي مطيق اوولا مطاق ** ولو كان شربت
شوواي اريق * مسرع نفيق * ويزول عان قلبي
احريق * جميع الحراق * // وريق عالو اعسل
من اصل صافي زولال * اسعد من يشروب تفلو *
اتمنيت علو راس المال * نزوجها حلال * ن
نطفور شعرها ونحولو *** // دمعي / عله
*** نطفور شعار ست البنات * ريم القفار ** ا
الهاييفه قمر الاقمار اضهره ** اسيي]ن[ه
حورت الاحرار * كولها عراض * الوورض وجميع
  ازهر ازهره *** // دمعي / عله / خدي

Hebrew Orthography

דמעי עלה כדי * האטל צאפי זולאל ** אליל ירים
בכמאלו * יסיל מה יהטל תהטל * מן אלמתטאל
        אללה חסיביך יא עלו **
אללה חסיביך יא עלייא * יא גִאפייא * יא טאמעה
בלכולייא * קטעת רגִאי * אש דאק באן לך פייא *
צאחבת רייא * אלדי גוואך יא גִונגִייא אעלא
הואיי * בעד כונת דגֹאת רצֹייא * מה תקול לא *
יא צֹוו בצרי פי אדוניא * גֹלבוך עדאי ** // כליתני
יא צֹוו אלבאל נהבל הבאל ** אנאס יקולו אידה מאלו *
יוצפה מסיכן ויודבאל * מן אלמתטל * אללה חסיביך
          יא עלו *** // דמעי / עלה כדי
יא מולת אשעאר אלמובאח * מה לו מובאח
מה ביך יא רוח אלארואח * אנה נציח ** עיינך
יא סת אלמלאח * כוחל וקאח * יתווקחו עני
תווקאח * מה אני וקיח ** ונהוד סדרך כמה א
אתופאח * פאחו מבאח * ילחחו מן הוא מ
מולחאח מה ני לחיח *** // לחיתני יא ראץ אלמאל
בדאק אלגמאל * אלדי עדוות יא עלו * ננדאה ביך
יום אלהאל ואלהואל * אלדי גִרה לי ביך אלכולו ***
             דמעי עלה כדי
אה מוסלמין עלו תחקיק * תפני אלעשיק * כאל
בועד כלאתני אצדיק * עלה אשתייאק ** כאל בועד
מה נצלאח לטריק * אוולא מטיק * אלה נכאבר
מאלי מטיק אוולא מטאק ** ולו כאן שרבת
שוואי אריק * מסרע נפיק * ויזול עאן קלבי
אחריק * גִמיע אלחראק ** // וריק עאלו אעסל
מן אצל צאפי זולאל * אסעד מן ישרוב תפלו *
אתמנית עלו ראס אלמאל * נזוגִהא חלאל * נ
    נטפור שערהא ונחולו *** // דמעי // עלה
*** נטפור שעאר סת אלבנאת * רים אלקפאר ** א
אלהייפה קמר אלאקמאר אצֹהרה ** אסיי]נ[ה
חורת אלאחראר * כולהא עראץֹ * אלוורץֹ וגִמיע
     אזהר אזהרה *** // דמעי // עלה כדי
        

Arabic Orthography

دمعي عله خدي * هاطل صافي زولال ** اليل يريم
بكمالو * يسيل مه يهطل تهطل * من المتطال
          الله حسيبيك يا علو **
الله حسيبيك يا علييا * يا جافييا * يا طامعه
بلكولييا * قطعت رجاي * اش داق بان لك فييا *
صاحبت رييا * الدي غوواك يا جوندييا اعلا
هوايي * بعد كونت دغات رضييا * مه تقول لا *
يا ضوو بصري في ادونيا * غلبوك عداي ** // خليتني
يا ضوو البال نهبل هبال ** اناس يقولو ايده مالو *
يوصفه مسيكن ويودبال * من المتطل * الله حسيبيك
        يا علو *** // دمعي / عله خدي
يا مولات اشعار الموباح * مه لو موباح
مه بيك يا روح الارواح * انه نصيح ** عيينك
يا ست الملاح * كوحل وقاح * يتووقحو عني
تووقاح * مه اني وقيح ** ونهود سدرك كمه ا
اتوفاح * فاحو موباح * يلححو من هوا م
مولحاح مه ني لحيح *** // لحيتني يا راص المال
بداق الجمال * الدي عدووت يا علو * ننداه بيك
يوم الهال والهوال * الدي جره لي بيك الكولو ***
       // دمعي / عله / خدي
اه موسلمين علو تحقيق * تفني العشيق * خال
بوعد خلاتني اصديق * عله اشتيياق ** خال بوعد
مه نصلاح لطريق * اوولا مطيق * اله نكابر
مالي مطيق اوولا مطاق ** ولو كان شربت
شوواي اريق * مسرع نفيق * ويزول عان قلبي
احريق * جميع الحراق * // وريق عالو اعسل
من اصل صافي زولال * اسعد من يشروب تفلو *
اتمنيت علو راس المال * نزوجها حلال * ن
نطفور شعرها ونحولو *** // دمعي / عله
*** نطفور شعار ست البنات * ريم القفار ** ا
الهاييفه قمر الاقمار اضهره ** اسيي]ن[ه
حورت الاحرار * كولها عراض * الوورض وجميع
  ازهر ازهره *** // دمعي / عله / خدي
        

English Translation

My tears are upon my cheeks, flowing clean and pure.
The night moves on with its full moon. What flows flows down and down from on high.
God take account of you, O ‘Allu!

God take account of you O high one, O rough one, O you who wants everything! You cut off my hopes. 
The truth about you revealed itself to me, O hypocritical woman, who my highest passion desired, O my breastbones!
After I was oppressed I became satisfied--do not deny it.  O light of my sight in the world—my  enemies conquered you!

You left me, O light of the mind, to go mad. 
People say, What’s the matter with him? He was marked for sorrow and was ruined from on  high
God take account of you, O ‘Allu!

O bearer of permitted hair—all that is permitted is in you, spirit of spirits. I am a faithful  adviser. 
Your eyes, O lady of beauty, are black-lined and saucy. They behave impudently toward me,  what shamelessness!
Your breasts are like apples. Their fragrance is permitted. They press forward with  desire, obstinately, in close quarters. 

You pressed upon me, O precious one, with this beauty that you exceeded, O ‘Allu!
I call upon you the day of fear and of terrors that befell me. May all that befell me befall you.

O Muslims, ‘Allu is precise—the lover is extinguished. The friend left me longing in a distant  waste. 
In a distant waste I am not fit for the road—or I can’t, unless I explain what I can do or can’t.
And if she drank a bit of saliva it would quickly end, and the fire would leave my heart, all of the  fire.

And ‘Allu’s saliva is honey of pure, clear origin. 
Whoever drinks his spittle is happy. If you wish, ‘Allu, some treasure, 
let me marry her halal. I won her hair and its wedding gift.

I won the hair of the lady of the maidens: the desert antelope, back slender as the moon  of moons; 
free woman of the free; all of her is honor. The rose and all the flowers are her flowers. 
        

Standardized Version

دمعي على خدي هاطل صافي زُلال 
الليل يريم بكمالُه يسيل ما يهطل تهطل 
من المتطال لله حسيبك يا علو

الله حسيبك يا علية * يا جافية * يا طامعة بالكُلية * قطعت رجاي 
الصدق بان لك فيَّ * صاحبة الريا * الذي غواك يا جُنجيَّ اعلا هواي
بعد كُنت ضغاط رضية * ما تقول لا * يا ضو بصري في الدُنيا * غلبوك عداي 

خليتني يا ضو البال نهبل هبال 
الناس يقولوا اذا ما لو يُصفى مسيكن ويُدبال 
من المتطل الله حسيبك يا علو 

يا مولات الشعار المُباح * ما له مُباح * ما بك يا روح الارواح * انا نصيح
عينك يا ست الملاح * كُحل وقاح * يتوقحوا عني التُقاح * ما اني وقيح 
ونهود صدرك كما التُفاح * فاحو مُباح * يلحو من هو مُلحاح * ماني لحيح

لحيتني يا راس المال  بذاك الجمال الذي عدوت يا علو 
نندا بيك يوم الهال والاهوال الذي جرا لي بك الكُلُ

اه مُسلمين علو التحقيق * تفني العشيق *خال بُعد خلاتني الصديق * على اشتياق
خال بُعد ما نصلاح للطريق * او لا مطيق * الا نخبر ما لي مطيق اولا مطاق
ولو كان شربت شوي الريق * مسرع نفيق * ويزول عن قلبي احريق * جميع الحراق 

وريق علو عسل من اصل صافي زُلال
اسعد من يشرُب تفلُه اتمنيت علو راس المال 
نزوجها حلال  نظفُر شعرها ونحولُه 

نظفُر شعار ست البنات ريم القفار االهيفه قمر الاقمار اظهرها
السيدة حُرة الاحرار كُلها عراض الورد وجميع الزهر ازهرها
        

Notes:

1. This ṭarīq is unusual in this context in that it is comprised of only four texts, three in Arabic and one closing text in Hebrew.

2. This relatively long poem is distinctive for its elaborate internal rhymes, wordplay, varied line lengths, and metrical irregularity.

3. In the fifth line, al-ṣadaq (الصدق) is one of many possible ways to read this.