Poem LXXXI.
f. 131r-131v. Heading: kharja
Ṭarīq opening line: Omer la-tsafon
Ṭarīq musical mode: unknown
Hebrew Orthography
אלזם קאלו ינפע * לכל עבד אן יעשק * חתא לייד תרגִאע * ואנה עלא נתקלך ** // יא מן תאתיה בטבקה * אמכאתרך מונכייה * ופי אלקלב תעמל חורקה * ואנתין מעי חילייא ** // ואיידה נמוד אצבאעי * תקולי זול מן תמא * ואיידה נשתכי בוגִאעי * תקולי עלאש תתכלם ** מן כאן מן צונאעי * רגִעאת לו מותעאלם ** // עסאס מאני עסאס * ואליל גאע ננאדי * ודכיל עליך יא חביבי * לא תכאלפי מיעאדך ** // יא // מן עלייא צפר * ואש תנפעאך אתצפירה מן פוך דראעך שמר * ותזיינך אתשמירה * מן אצרהם כתר * ומן אדהב תשחירה ** זווגִ בכובזך זיתיך * וזביביך אלעינובי * פלא אנה מן כובוך * ולא אנתה מן זייתוני ***
Arabic Orthography
الزم قالو ينفع * لكل عبد ان يعشق * حتا لييد ترجاع * وانه علا نتقلك ** // يا من تاتيه بطبقه * امخاترك مونكييه * وفي القلب تعمل حورقه * وانتين معي حيلييا *** // واييده نمود اصباعي * تقولي زول من تما * واييده نشتكي بوجاعي * تقولي علاش تتكلم ** من كان من صوناعي * رجعات لو موتعالم ** // عساس ماني عساس * واليل جاع ننادي * ودخيل عليك يا حبيبي * لا تخالفي ميعادك ** // يا // من علييا صفر * واش تنفعاك اتصفيره من فوك دراعك سمر * وتزيينك اتسميره * من اصرهم ختر * ومن ادهب تسحيره ** زووج بخوبزك زيتيك * وزبيبيك العينوبي * فلا انه من خوبزك * ولا انته من زييتوني ***
English Translation
For every slave who loves, he had to tell him to profit from it, [so that] my hand would return. What do I worry for? O you who come to her over and over, your spirit is injured. In the heart you make a fire, you are crafty with me. If I stretch out a finger, you tell me, “Go away from there.” And if I complain of pain, you tell me, “Why do you speak?” The one who was among my artisans—I have come back to him as an apprentice. A watchman, I am no watchman! I called out all night. I beg you, O my beloved: don’t stand me up! O you who conquered me—how does conquest benefit you? Above, your brown arm, and the brownness beautifies you. Dirhams bring danger, and gold brings enchantment. Marry your olive oil to your bread and your raisins to your grapes. I am not your bread, and you are not my olives.
Standardized Version
الزم قال له ينفع * لكل عبداً يعشق حتى اليد ترجع * وانا علاه نتقلق يا من تاتيه بطبقة * امخاطرك مونكية وفي القلب تعمل حُرقة * وانتين معي حيلية واذا نمُد اصباعي * تقول لي زول من تمة واذا نشتكي بوجاعي * تقول لي علاش تتكلم من كان من صُناعي * رجعت لهُ مُتعلم عساس ماني عساس * والليل ڨاع ننادي والدخيل عليك يا حبيبي * لا تخالفي ميعادك يا من عليَّ ظفر* واش تنفعك التظفيرة * من فوق ذراعك الاسمر* وتزينك التسميرة من الدراهم خطر * ومن الذهب تسحيرة زوج بخُبزك زيتك * وزبيبِك العِنوبي فلا انا من خُبز * ولا انت من زيتوني