طريق المزموم من هر مرزوق
טריק אלמזמום מן הר מרזוק
طريق المزموم من هر مرزوق
Ṭarīq al-mazmūm, from Rabbi Marzūq

Poem X.
f. 103v. Heading: none
Ṭarīq opening line: Ḥajbūk ʿan ʿaynī
Ṭarīq musical mode: mazmūm
<حجبوك ** عان عييني فقد ضلموني **ومحاوك
من قلبي في مه انصفوني ** في من جا يلومني
عله تعدود والبكا ** ادمع دمعي والجفون
            جفوني ***

Hebrew Orthography

<חגבוך ** עאן עייני פקד טֹלמוני ** ומחאוך
מן קלבי פי מה אנצפוני ** פי מן גִא ילומני
עלה תעדוד ואלבכא ** אדמע דמעי ואלגִפון
             גִפוני ***
        

Arabic Orthography

<حجبوك ** عان عييني فقد ضلموني **ومحاوك
من قلبي في مه انصفوني ** في من جا يلومني
عله تعدود والبكا ** ادمع دمعي والجفون
            جفوني ***
        

English Translation

They kept you from my sight and oppressed me,
effaced you from my heart and did not do me justice. 

To the one who came to chastise me over my laments and wailing:
The tears are my tears, the eyelids are my eyelids.
        

Standardized Version

حجبوك عن عيني فقد ظلموني
ومحاوك من قلبي فما انصفوني 
 
في من جاء يلومني على التعدد والبكى
الدمع دمعي والجفون جفوني
        

Notes:

1. This ṭarīq is in a mode called mazmūm. The Rabbi Marzūq to whom it is attributed may be Marzūq Ben Tawa, who was born in Granada in 1450 and died in Tlemcen in 1520 (Martsiyano 26).

2. This text is found in the contemporary ṭarab tradition of Syria, in the following form: https://www.youtube.com/watch?v=VEk4FZKHiQw

حجبوك عن عيني لقد ظلموني أخذوك من قلبي فلا رحموني

نــــهوك عن وصلي أبـــات متيماً أبكي بـــدمع فلا تمل جفوني

با عذولي لا تلمني إن بكيت صبابة الدمع دمعي والعيون عيوني