Poem XV.
f. 105r. Heading: kharja
Ṭarīq opening line: Ḥajbūk ʿan ʿaynī
Ṭarīq musical mode: mazmūm
Hebrew Orthography
מה אחלאך פי פומי ** כל יום וקת חין נדכרך* רפעתך פי סאהמי * נאהדו ביך ונשכרך * זדת נווצף בכלאמי * נמגִד בלמדח ונפכארך * ונווחדך ונכברך * ונקדס יסמך תבארכה * קבל לם נצֹיע נשהארך * ברוח ול ולגִתה מושתאריקה *** / קבל לם נצֹיע
Arabic Orthography
مه احلاك في فومي ** كل يوم وقت حين نذكرك * رفعتك في ساهمي * ناهدو بيك ونشكرك * زدت نووصف بكلامي * نمجد بلمدح ونفخارك * ونووحدك ونكبرك * ونقدس يسمك تباركه * قبل لم نضيع نشهارك * بروح ول ولجته موشتاريقه *** / قبل لم نضيع
English Translation
Nothing is sweeter in my mouth than you, each day when it is time to recall you. I raised you up on my rooftop and elevate[d] you and thank[ed] you. I continued to describe you with my words, glorify you with praise and boast of you. I sing your unity and exalt you and make holy your name with a blessing. Before I am lost, I will spread your name with both soul and body.
Standardized Version
ما احلاك في فُمي * كل يوم وقت حين نذكرك رفعتك في ساهمي * ناهدوا بيك ونشكرك زدت نوصف بكلامي * نمجد بالمدح وانفخارك ونوحدك ونكبرك * ونقدس يسمك تباركة قبل لم نضيع نشهرك * بالروح والجثة مُشتركة