Poem LXXVI.
f. 129r-129v. Heading: kharja
Ṭarīq opening line: Omer la-tsafon
Ṭarīq musical mode: unknown
Hebrew Orthography
מן סכנתו בין צֹלועי * אני נערף מדהבו ** ואיידה נקלאה פי ולאעי * נאר כדיה ילהאבו ** ואני נעתר פי דמועי * והוא יטחק יעגִבו ** // אחרמני נוומי ובכם לי סוומי * ובאעני רכיס ואני גֹאלי * ורפד משרבו עלייא גאלי ***
Arabic Orthography
من سكنتو بين ضلوعي * اني نعرف مدهبو ** واييده نقلاه في ولاعي * نار خديه يلهابو ** واني نعتر في دموعي * وهوا يطحق يعجبو ** // احرمني نوومي وبكم لي سوومي * وباعلي رخيس واني غالي * ورفد مشربو علييا ]غ[الي ***
English Translation
The one who I shelter in my heart [between my ribs]—I know his way! If my passion lessens, the fire of his cheeks will blaze. When I am drenched in my tears, he will laugh and be pleased. He forbade my sleep and rendered mute my price. He sold me for cheap when I am dear. My master unsaddled his love from me.
Standardized Version
من سكنتُه بين ضلوعي اني نعرف مذهبُه واذا نقلا في ولاعي نار خديه يلهبُه واني نعطر في دموعي وهو يضحك يعجبُه احرمني نومي وبكم لي سومي وباعني رخيص واني غالي ورفد مشربُه عليَّ جالي